พอว่างเข้าหน่อยก็หาเรื่องยากๆมาทำเช่นการแกะเพลงที่ไม่เคยรู้จัก และไม่ใช่ภาษาของตัวเอง มาร้อง...เฮ้อ..จะมีอะไรที่ยากกว่านี้อีกหนอ... เพลงนี้มีชื่อว่า Wo Xu Yao An Wei แปลว่า ขาดคนปลอบใจ [MUSIC]http://palungjit.org/attachments/a.1142153/[/MUSIC] 李茂山 - 我需要安慰 歌词:金保 我为谁在流浪 为谁离开我的家乡 含着眼泪 偿尽风霜 只有你爱的姑娘 用什么能止痛苦 用什么能愈创伤 满怀的心酸我又能够向谁讲 啊你就是我的希望 姑娘美丽故娘 姑娘----- 路漫漫,云茫茫 我为理想背上寒装 遍地荆棘把我刺伤 需要你安慰我的姑娘 用什么能止痛苦 用什么能愈创伤 满怀的心酸我又能够向谁讲 啊你就是我的希望 姑娘美丽故娘 用什么能止痛苦 用什么能愈创伤 满怀的心酸我又能够向谁讲 啊你就是我的希望 姑娘美丽故娘
ตัดก่อนนะ เอร่ออออ มาไงเนี่ยพี่สันติ ดวงสว่าง ต้นฉบับเค้าต้องกระแทกกระทั้น แล้วมาซะหวาน พี่เหมาอายแย่เลยเว้ยยย....
แหมๆๆเจ๊ ไมค์ผมเป็นรุ่นพิเศษน่ะครับ นั่งประคองเสียงเกือบตาย หายใจแรงหน่อยเป็นดังพืดๆเข้าไปในไมค์ ขืนร้องกระแทกกระทั้นมีหวังดัง ปุปุปุ ทั้งเพลง หวานๆหน่อย ไมค์จะได้ไม่งอน
อย่าว่าแต่คนฟังเลยครับ........คนร้องก็ฟังไม่ออกที่ร้องๆไปอาจผิดทั้งหมดเลยก็ได้ครับ จับเอาแค่สำเนียงพอคล้ายๆก็พอ..(จะถูกหรือผิดผมก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี อิอิ)
แม้จะฟังไม่ออกสักคำเดียว ก็เพราะคะ ที่ยากกว่านั้นก็ตรงที่คุณ Daris ให้อ่านภาษาจีนนั่นแหละคะ ดอกไม้สำหรับ นักร้องเพลงยากคะ ... Old sam
พี่อ่ะอยากช่วยแปลมากเลยหนูตา แต่จีนกลางพี่ก็ตึ้บ!!!! กวางตุ้งยังพอถูๆไถๆ ถามเจ้าของภาษาเค้าก็นิ่ง เป็นอาร์ตตัวพ่อพอกะอาเฮียกี้รุย (อิอิพาดพิงๆ)